1 Kings 15:3

ABP_GRK(i)
  3 G2532 και G4198 επορεύθη G1722 εν G3588 ταις G266 αμαρτίαις G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473   G3739 αις G4160 εποίησεν G1715 έμπροσθεν G1473 αυτού G2532 και G3756 ουκ ην G1510.7.3   G3588 η G2588 καρδία αυτού G1473   G5046 τελεία G3326 μετά G2962 κυρίου G2316 θεού αυτού G1473   G2531 καθώς G3588 η G2588 καρδία G* Δαυίδ G3588 του G3962 πατρός αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    3 G2532 CONJ και G4198 V-API-3S επορευθη G1722 PREP εν G3588 T-DPF ταις G266 N-DPF αμαρτιαις G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G3739 R-DPF αις G4160 V-AAI-3S εποιησεν G1799 PREP ενωπιον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3364 ADV ουκ G1510 V-IAI-3S ην G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια G846 D-GSM αυτου G5046 A-NSF τελεια G3326 PREP μετα G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G846 D-GSM αυτου G3739 CONJ ως G3588 T-NSF η G2588 N-NSF καρδια   N-PRI δαυιδ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 3 וילך בכל חטאות אביו אשׁר עשׂה לפניו ולא היה לבבו שׁלם עם יהוה אלהיו כלבב דוד אביו׃
IHOT(i) (In English order)
  3 H1980 וילך And he walked H3605 בכל in all H2403 חטאות the sins H1 אביו of his father, H834 אשׁר which H6213 עשׂה he had done H6440 לפניו before H3808 ולא not H1961 היה was H3824 לבבו him: and his heart H8003 שׁלם perfect H5973 עם with H3068 יהוה the LORD H430 אלהיו his God, H3824 כלבב as the heart H1732 דוד of David H1 אביו׃ his father.
Vulgate(i) 3 ambulavitque in omnibus peccatis patris sui quae fecerat ante eum nec erat cor eius perfectum cum Domino Deo suo sicut cor David patris eius
Clementine_Vulgate(i) 3 Ambulavitque in omnibus peccatis patris sui, quæ fecerat ante eum: nec erat cor ejus perfectum cum Domino Deo suo, sicut cor David patris ejus.
Wycliffe(i) 3 And he yede in alle the synnes of his fadir, which he dide bifor hym; and his herte was not perfit with his Lord God, as the herte of Dauid, his fadir, `was perfit.
Coverdale(i) 3 and he walked in all the synnes of his father, which he had done before him, and his hert was not perfecte with the LORDE his God, as was the hert of Dauid his father.
MSTC(i) 3 And he walked in all the sins of his father which he did before him, and his heart was not whole with the LORD his God, as the heart of David his father.
Matthew(i) 3 And he walked in all the synnes of hys father which he dyd before hym, and hys herte was not whole with the Lorde hys God, as the herte of Dauid hys father.
Great(i) 3 And he walked in all the synnes of his father, which he had done before hym and hys hert was not perfect with the Lord hys God as the hert of Dauid his father.
Geneva(i) 3 And hee walked in all the sinnes of his father, which hee had done before him: and his heart was not perfit with the Lord his God as the heart of Dauid his father.
Bishops(i) 3 And he walked in all the sinnes of his father which he had done before him, and his heart was not perfect with the Lorde his God, as the heart of Dauid his father
DouayRheims(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of David, his father.
KJV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
KJV_Cambridge(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
Thomson(i) 3 And he walked in the sins of his father which he had committed in his sight, and his heart, like the heart of his father, was not perfect before the Lord his God.
Webster(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
Brenton(i) 3 And he walked in the sins of his father which he wrought in his presence, and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of his father David.
Brenton_Greek(i) 3 Καὶ ἐπορεύθη ἐν ταῖς ἁμαρτίαις τοῦ πατρὸς αὐτοῦ αἷς ἐποίησεν ἐνώπιον αὐτοῦ, καὶ οὐκ ἦν ἡ καρδία αὐτοῦ τελεία μετὰ Κυρίου Θεοῦ αὐτοῦ, ὡς ἡ καρδία τοῦ πατρὸς αὐτοῦ.
Leeser(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not entire with the Lord his God, like the heart of David his father.
YLT(i) 3 and he walketh in all the sins of his father, that he did before him, and his heart hath not been perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father;
JuliaSmith(i) 3 And he went in all the sins of his father which he did before him: and his heart was not perfect with Jehovah as the heart of David his father.
Darby(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.
ERV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
ASV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not whole with the LORD his God, as the heart of David his father.
Rotherham(i) 3 And he walked in all the sins of his father which he had done before him,––and his heart was not blameless with Yahweh his God, like the heart of David his father.
CLV(i) 3 and he walks in all the sins of his father, that he did before him, and his heart has not been perfect with Yahweh his Elohim, as the heart of David his father;"
BBE(i) 3 And he did the same sins which his father had done before him: his heart was not completely true to the Lord his God, like the heart of David his father.
MKJV(i) 3 And he walked in all the sins of his father which he had done before him. And his heart was not perfect with Jehovah his God, as the heart of David his father.
LITV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, those that he did before him, and his heart was not perfect with Jehovah his God, as was the heart of his father David.
ECB(i) 3 And he walks in all the sins his father worked at his face: and his heart is not at shalom with Yah Veh his Elohim as the heart of David his father:
ACV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him. And his heart was not perfect with LORD his God as the heart of David his father.
WEB(i) 3 He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with Yahweh his God, as the heart of David his father.
NHEB(i) 3 He walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
AKJV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
KJ2000(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
UKJV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
TKJU(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: And his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
EJ2000(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him; and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
CAB(i) 3 And he walked in the sins of his father which he wrought in his presence, and his heart was not perfect with the Lord his God, as was the heart of his father David.
LXX2012(i) 3 And he walked in the sins of his father which he wrought in his presence, and his heart was not perfect with the Lord his God, as [was] the heart of his father [David].
NSB(i) 3 He was not completely loyal to Jehovah his God as his great-grandfather David had been. He committed the same sins as his father did.
ISV(i) 3 He practiced the same sins that his father committed before he was born. Unlike his ancestor David, his heart never became devoted to the LORD his God.
LEB(i) 3 He walked in all the sins of his father that he had done before him, and his heart was not fully with Yahweh his God as the heart of David his father.
BSB(i) 3 And Abijam walked in all the sins that his father before him had committed, and his heart was not as fully devoted to the LORD his God as the heart of David his forefather had been.
MSB(i) 3 And Abijam walked in all the sins that his father before him had committed, and his heart was not as fully devoted to the LORD his God as the heart of David his forefather had been.
MLV(i) 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him. And his heart was not perfect with Jehovah his God as the heart of David his father.
VIN(i) 3 He walked in all the sins of his father that he had done before him, and his heart was not fully with the LORD his God as the heart of David his father.
Luther1545(i) 3 Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, die er vor ihm getan hatte und sein Herz war nicht rechtschaffen an dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David.
Luther1912(i) 3 Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, die er vor ihm getan hatte, und sein Herz war nicht rechtschaffen an dem HERRN, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David.
ELB1871(i) 3 Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, welche dieser vor ihm getan hatte; und sein Herz war nicht ungeteilt mit Jehova, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David.
ELB1905(i) 3 Und er wandelte in allen Sünden seines Vaters, welche dieser vor ihm getan hatte; und sein Herz war nicht ungeteilt Eig. vollständig mit Jahwe, seinem Gott, wie das Herz seines Vaters David.
DSV(i) 3 En hij wandelde in al de zonden zijns vaders, die hij voor hem gedaan had; en zijn hart was niet volkomen met den HEERE, zijn God, gelijk het hart van zijn vader David.
Giguet(i) 3 Et il marcha dans les péchés que son père avait faits devant lui, et son coeur ne fut point parfait avec le Seigneur son Dieu, comme l’était le coeur de son père David.
DarbyFR(i) 3 Et il marcha dans tous les péchés de son père, que celui-ci avait pratiqués avant lui; et son coeur ne fut pas parfait avec l'Éternel, son Dieu, comme le coeur de David, son père.
Martin(i) 3 Il marcha dans tous les péchés que son père avait commis avant lui, et son coeur ne fut point pur envers l'Eternel son Dieu, comme l'avait été le coeur de David son père.
Segond(i) 3 Il se livra à tous les péchés que son père avait commis avant lui; et son coeur ne fut point tout entier à l'Eternel, son Dieu, comme l'avait été le coeur de David, son père.
SE(i) 3 Y anduvo en todos los pecados de su padre, que había hecho éste antes de él; y no fue su corazón perfecto con el SEÑOR su Dios, como el corazón de David su padre.
ReinaValera(i) 3 Y anduvo en todos los pecados de su padre, que había éste hecho antes de él; y no fué su corazón perfecto con Jehová su Dios, como el corazón de David su padre.
JBS(i) 3 Y anduvo en todos los pecados de su padre, que había hecho éste antes de él; y no fue su corazón perfecto con el SEÑOR su Dios, como el corazón de David su padre.
Albanian(i) 3 Ai kreu mëkatet që i ati kishte bërë para tij dhe zemra e tij nuk iu shenjtërua plotësisht Zotit, Perëndisë të tij, ashtu si zemra e Davidit, atit të tij.
RST(i) 3 Он ходил во всех грехах отца своего, которые тот делал прежде него, и сердце его не было предано Господу Богу его, как сердце Давида, отца его.
Arabic(i) 3 وسار في جميع خطايا ابيه التي عملها قبله ولم يكن قلبه كاملا مع الرب الهه كقلب داود ابيه.
Bulgarian(i) 3 И той ходи във всичките грехове на баща си, които той беше извършил преди него; и сърцето му не беше неразделено с ГОСПОДА, неговия Бог, както сърцето на баща му Давид.
Croatian(i) 3 On je hodio u svim grijesima što ih je njegov otac činio prije njega, i njegovo srce nije bilo potpuno odano Jahvi, Bogu svome, kao srce njegova praoca Davida.
BKR(i) 3 Ten chodil ve všech hříších otce svého, kteréž páchal před oblíčejem jeho; a nebylo srdce jeho celé při Hospodinu Bohu jeho, jako srdce Davida otce jeho.
Danish(i) 3 Og han vandrede i alle sin Faders Synder, som han gjorde før ham, og hans Hjerte var ikke helt med HERREN hans Gud, som Davids, hans Faders, Hjerte.
CUV(i) 3 亞 比 央 行 他 父 親 在 他 以 前 所 行 的 一 切 惡 , 他 的 心 不 像 他 祖 大 衛 的 心 , 誠 誠 實 實 地 順 服 耶 和 華 ─ 他 的   神 。
CUVS(i) 3 亚 比 央 行 他 父 亲 在 他 以 前 所 行 的 一 切 恶 , 他 的 心 不 象 他 祖 大 卫 的 心 , 诚 诚 实 实 地 顺 服 耶 和 华 ― 他 的   神 。
Esperanto(i) 3 Li iradis en cxiuj pekoj de sia patro, kiujn cxi tiu faris antaux li; kaj lia koro ne estis plene fordonita al la Eternulo, lia Dio, kiel la koro de lia patro David.
Finnish(i) 3 Ja hän vaelsi kaikissa isänsä synneissä, jotka hän oli tehnyt hänen edellänsä, ja ei ollut hänen sydämensä vakaa Herran hänen Jumalansa edessä, niinkuin Davidin hänen isänsä sydän oli.
FinnishPR(i) 3 Ja hän vaelsi kaikissa isänsä synneissä, joita tämä oli tehnyt ennen häntä, eikä hänen sydämensä ollut ehyesti antautunut Herralle, hänen Jumalallensa, niinkuin hänen isänsä Daavidin sydän oli ollut.
Haitian(i) 3 Abijam te lage kò l' nan fè menm bagay ak papa l'. Li pa t' sèvi Seyè a, Bondye li a, ak tout kè li jan David, zansèt li a, te fè.
Hungarian(i) 3 És járt az õ atyjának minden bûneiben, a melyeket õ elõtte cselekedett, és nem volt az õ szíve [olyan] tökéletes az õ Urához Istenéhez, mint Dávidnak, az õ atyjának szíve.
Indonesian(i) 3 Abiam melakukan dosa-dosa seperti ayahnya. Ia tidak sepenuh hati setia kepada TUHAN Allahnya, berlainan dengan Daud, kakek buyutnya.
Italian(i) 3 Ed egli camminò in tutti i peccati di suo padre, ch’egli avea commessi davanti a lui; e il cuor suo non fu intiero inverso il Signore Iddio suo, come era stato il cuore di Davide, suo padre.
ItalianRiveduta(i) 3 Egli s’abbandonò a tutti i peccati che suo padre avea commessi prima di lui, e il suo cuore non fu tutto quanto per l’Eterno, l’Iddio suo, com’era stato il cuore di Davide suo padre.
Korean(i) 3 아비얌이 그 부친의 이미 행한 모든 죄를 행하고 그 마음이 그 조상 다윗의 마음 같지 아니하여 그 하나님 여호와 앞에 온전치 못하였으나
Lithuanian(i) 3 Abijamas vaikščiojo visose savo tėvo nuodėmėse, kurias tas darė iki jo. Jo širdis nebuvo tobula prieš Viešpatį, jo Dievą, kaip jo tėvo Dovydo širdis.
PBG(i) 3 Ten chodził we wszystkich grzechach ojca swego, które czynił przed nim; a nie było serce jego doskonałe przy Panu, Bogu swoim, jako serce Dawida, ojca jego.
Portuguese(i) 3 Ele andou em todos os pecados que seu pai tinha cometido antes dele; o seu coração não foi perfeito para com o Senhor seu Deus como o coração de David, seu pai.
Norwegian(i) 3 Han vandret i alle de synder som hans far hadde gjort før ham, og hans hjerte var ikke helt med Herren hans Gud, som hans far Davids hjerte hadde vært;
Romanian(i) 3 El s'a dedat la toate păcatele pe cari le făcuse tatăl său înaintea lui; şi inima lui n'a fost întreagă a Domnului, Dumnezeului său, cum fusese inima tatălui său David.
Ukrainian(i) 3 І він ходив в усіх гріхах свого батька, які той робив перед ним, і серце його не було все з Господом, Богом своїм, як серце його батька Давида.